Една пета от хората в света нямат Библия на родния си език

0

Тази година се навършват 700 години от рождението на Джон Уиклиф, визионерът зад първия английски превод на Библията.

 

Представители на Wycliffe Bible Translators съобщават, че един на всеки пет души в световен мащаб все още няма достъ…

Една пета от хората в света нямат Библия на родния си език Тази година се навършват 700 години от рождението на Джон Уиклиф, визионерът зад първия английски превод на Библията.   Представители на Wycliffe Bible Translators съобщават, че един на всеки пет души в световен мащаб все още няма достъп до Библията на предпочитания от тях език.   В интервю за Premier Christian News Джеймс Пул, изпълнителен директор на Wycliffe Bible Translators, подчертава важността на тяхната работа:    „Когато превеждаме Библията, много е важно да помним, че това е Божието слово. Така че не можем да си позволим един неточен превод, тъй като това може да причини много проблеми на една разрастваща се църква.“   След това Пул похвали напредъка, постигнат досега, като каза: „В момента сме на етап, в който 80 процента от населението на света има Библията на техния език, а 91 процента имат Новия завет. Толкова голям напредък беше постигнат през последните години."   В отделно изявление Пул отбеляза: „700 години по-късно мечтата на Уиклиф за свят, в който всеки може да познава Исус чрез Библията, продължава да гори ярко.“   Уиклиф, който е роден през 1324 г. в Хипсуел, Йоркшир, е теолог, учен и реформатор, чиято отдаденост да направи писанията достъпни за всеки, предизвика значителни религиозни и културни промени.   Въпреки че среща сериозна съпротива от страна на Църквата, наследството на Уиклиф като „сутрешната звезда на реформацията“ оказва дълбоко влияние върху следващите преводи и реформатори като Мартин Лутер.   Premier Christian News

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.