Колко превода на Библията има на български? – 2
[X] Българска Библия: Придворна печатница (1921 (НЗ), 1924, 1938 (НЗ), 1940)
[X] Българска Библия: Ревизията Верен (1993, 2001, 2013)
[X] Българска Библия: Българско Библейско дружество (2002, 2005)
[X] Текстови маркери в българските протестантски ревизии на Библията (Част 1)
[X] Текстови маркери в българските протестантски ревизии на Библията (Част 2)
[X] Българските протестантски ревизии на Библията (Епилог и заключения)
Maria Jancheva liked this on Facebook.
Библията Тв liked this on Facebook.
Jivko Stoilov liked this on Facebook.
Ramzie Tunjai liked this on Facebook.
Има и цариградска и синодална.
Iliyan Piralkov Синодалния не е точно превод а руска адаптация и не е от нашата компетенция въпреки че е сериозни разгледан в поредицата за текстови маркери; А Цариградския е КЛАСИКА и като такава остава без критика http://pastir.org/bibliyata-novo-tsarigradsko-izdanie/
Моля вижте Римл 8:1 в на Верен и в другите преводи или издания.
За ВЕРЕН отдавна писахме подробно http://pastir.org/balgarska-bibliya-reviziyata-veren-1993-2001-2013/
[които ходят, не по плът но по Дух] е маркирано и в Ри 1940 а и не само в него…
Благодаря.
Ако искате вижте в руската
Библия Рим 8:1
Iliyan Piralkov има ли смисъл? То в СИ е същото – ако се гледат най-близките до оригинала ръкописи фразата наистина я няма там и е по-късна добавка
Защо Верен не са я оставили в скоби е друг въпрос – директно за тях
А СИ + Руски синодален са базирани на странни византийски вариации на ТР; там нещата са толкова усложнение с късни добавки че да се говори аз оригинал е просто абсурдно Верен е по-не що годе верен ББД съвсем нагледно преминаха към СИ и РСИ за съжаление